2012/01/22

Debutó Hiroshi(指宿選手がリーガデビュー)

BETIS対SEVILLAで、指宿選手がリーガデビューしました。

SALIÓ EN LUGAR DE NEGREDO EN EL MINUTO 82

82分でネグレドがOUT

Debutó Hiroshi, el primer japonés en la historia del Sevilla

ヒロシ(という登録名のようです。スペイン語だと「イロシ~」。スペイン人にはイブスキという発音が難しいのか?)デビュー。セビージャの歴史で初めての日本人。


以下、marcaの記事。そんなたいした事は書かれてません。(訳が間違ってたらすみません)
マドリの試合が日曜開催なので、何を見ようかな?ということで何となく録画していたのを見ました。
(ロケ・サンタクルス、トロホウスキー、ラキティッチとブンデス出身の選手が出てるから)

招集されているのも知らなかったので驚きです。このまま出場機会が増えるといいな~。
指宿君のことは、ジローナに入団した頃、Jスポ「foot!」でインタビューしているのを見て知りました。当時17歳くらいで、スペイン語も勉強してて、言葉は何とかなる、みたいなことを言ってて、「すごー、うらやましー(笑)」って思ったことを覚えてます。
その後、レアルマドリの下部組織カスティージャへレンタル移籍か?とニュースになりましたが、それは実現しなかったようです。


Hiroshi no tuvo mejor partido para estrenarse con la elástica nervionense. Marcelino hizo debutar al primer japonés en la historia del Sevilla justamente en un derbi apasionante contra el Betis.  El delantero salió en el minuto 82 en sustitución de Álvaro Negredo.

ヒロシは、難しい時間帯のため良い試合ではなかった。マルセリーノは、まさに熱中させるベティスとのダービーで、セビージャの歴史において初の日本人をデビューさせた。
デランテーロ(アタッカー・フォワード)は、アルバロ・ネグレドと交替で82分に出場した。

Lo cierto es que el jugador nipón tuvo poco tiempo para demostrar su valía. Y es que en la recta final el Sevilla se vio abocado a defenderse al contar con inferioridad numérica por la expulsión por doble amarilla de Fazio. De ahí que Hiroshi apenas apareciera en escena. 

確かに、日本人選手が彼の価値を見せるためには短い時間だった。
そして、セビージャの終盤戦でファシオの2枚のイエローカードによる退場で数的劣勢の戦いに直面した。ヒロシは、ちょうどそのシーンに登場した。

El japonés no tuvo ninguna opción de generar peligro. Eso sí, en los escasos minutos que tuvo se le vio presionar la salida de balón del Betis.

日本人は、リスクを発生させるオプションではなかった。そして数分でベティスのボールを出す(?)圧力が見られた。(前線で守備して、ボールを奪おうとしたプレーのことかしらん?)



ランキングに登録しました
↓↓↓
  にほんブログ村 サッカーブログ リーガ・エスパニョーラへ
にほんブログ村

0 件のコメント: